Mylopotamos et kato chora nous avaient déjà mis des étoiles plein les yeux, c'est donc tout sourire que nous avons poursuivi la route qui descend vers la mer sur vingt bonnes minutes. le paysage que l'on découvre peu à peu est sublime, même par temps couvert, lorsque le vent joue avec les plaques de brouillard qui cachent et révèlent tour
Kefalonia
Kefalonia
Ses blogs
Articles :
258
Depuis :
30/06/2011
Categorie :
Tourisme, Lieux et Événements
Articles à découvrir
Le suite, c'est ici : http://www.leprésentdéfini.com
Le beau capitaine ( ο ωραίος λοχαγός - 1982) roman de ménis koumandaréas traduction michel volkovitch quidam éditeur, 2011 j’avais terminé la femme du métro en bougonnant, perplexe devant ce roman estimé d’une foule de lecteurs, qui sonnait pourtant étrangement faux à mon oreille. comme si l’auteur avait volontairement t
Avant que la ville brûle (στου χατζηφράγκου - 1962) roman de cosmas polìtis traduction michel volkovitch éditions publie.net, 2016 avant propos : - la lecture est facilitée si on s'est plongé d'abord dans la postface du traducteur. - manque une bonne carte de la ville pour s'y retrouver ; vous la trouverez à la fin de ce post.
Mitata - potamos - mylopotamos contrairement aux îles enlaidies par le béton, cythère garde, sagement indemnes de nouvelles constructions modernes, ses villages séculaires ; on retape, on préserve, on embellit, on agrémente. les petites routes sont parsemées de ces hameaux au naturel, où les horloges ne sont pas pressées d’avancer, toujo
La fiancée de l’an passé (περσινή αρραβωνιαστικιά - 1984), nouvelles de zyrànna zatèli traduction michel volkovitch éditions le passeur, 2003 (aujourd'hui épuisé - je l'ai trouvé d'occasion) - disponible désormais chez publie.net débouler en littérature avec un recueil de nouvelles aussi hardi et singulier est un
Pas d'athènes et de skyros avant dix longues semaines... de quoi déprimer dans un paris saturé d'eau, aussi terreux et venteux qu'un beau matin de novembre. c'est peu dire qu'on avait comme un besoin soudain d'entendre d'autres refrains que les rincées sur les carreaux ! alors ce soir, direction le chat noir*, pour un aparté grec, une soirée
Si pour beaucoup de voyageurs, la seule évocation du mot grèce allume des images de petites maisons cubiques blanches noyées sous les bougainvilliers, mes rêveries toutes personnelles me renvoient plutôt désormais vers des cités de pierre endormies. cythère en porte deux, l’une byzantine (paléochora ou paliohora), l’autre vénitienne (
Un temps trop venté nous a un peu éloignés des plages et totalement de la baignade. pourtant, nous avons bien des fois louché sur des criques magnifiques et de grandes plages de sable blond, qui doivent être bien délicieuses dès que éole s’en va souffler ailleurs. pour ceux qui résideraient à avlémonas, une très longue plage se dérou
Le seul héritage (η μόνη κληρονομιά - 1974) recueil de nouvelles de yórgos ioánnou* traduction ismini vlavianou éditions la différence certains écrivains sont un peu bancals, jetés entre deux mondes, deux cultures, deux langues, bercés de récits d'une terre perdue et d'un insupportable exil. né en 1927 à thessalonique, hé